Certified Translation
Sworn German Translation Services in India
Who uses this business-translation service
- Students, professionals, and families submitting documents in a non-English jurisdiction
- Applicants whose embassy, university, employer, court, or authority asks for certified translation
- Clients who need translated stamps, seals, apostille text, or attestation marks represented clearly
Source materials we translate
- Clear scan of the source document
- Apostilled or attested copy if translation must include stamps or seals
- Target language and destination authority instructions
- Applicant passport copy for spelling verification
- Hard-copy delivery requirement if applicable
The business-translation workflow
Share clear scans and the destination authority requirement
Confirm target language, spelling, formatting, and whether apostille or attestation marks must be translated
Prepare the certified translation through the appropriate language workflow
Review names, dates, stamps, seals, and page order before delivery
Deliver digital or hard-copy translation based on the submission requirement
Project-prep checks before translation
Terminology, glossary, and certification format
Project-volume and language-pair factors
Common scope and terminology mistakes
- Translating before confirming whether apostille or attestation must appear on the translated copy
- Leaving stamps, seals, or handwritten endorsements untranslated
- Using inconsistent name spellings across translation and passport
Why SiZA on business translation
- Italy-specific expertise: DoV, CIMEA, HRD-before-apostille requirements, SDM vs HRD distinction for New Delhi study files
- Certified translation coordination for Italian, Arabic, Czech, Slovak, Slovenian, German, French, and other languages
Completed Work Example
This is a completed Certified Translation document. All customer names, reference numbers, and identifying details have been removed before publication.

Need a written quote for a translation project?
How SiZA Runs a Business Translation Project
Before any translation begins, SiZA reviews the source materials, confirms the destination jurisdiction's acceptance format, and shares a per-word or per-page rate with a working-day timeline.
What to send first
Review the requirement
Share the document scan, destination country, purpose, deadline, and where the original document is currently kept.
Confirm the right process
SiZA checks whether the file needs apostille, embassy attestation, HRD/Home, Chamber, translation, visa documentation, or a combined process.
Handle and update
Once the scope is clear, the file moves through the required steps with practical updates by WhatsApp or email.
Proof and return
After completion, SiZA shares completion proof, confirms payment and courier preference, then packs and dispatches the document safely.
Share scan
Process confirmed
Originals received if required
Completion proof
Payment and return
Original document safety
Trust, Custody And Safety
These documents are not ordinary papers. They may be your degree, birth certificate, marriage certificate, passport file, company resolution, or export paperwork. SiZA treats that responsibility seriously.
Original-Document Care
Original personal and company documents are handled with careful custody, privacy, and controlled handoff.
Clear Updates
Customers receive updates through WhatsApp or email as the file moves through review, submission, completion, and dispatch.
Completion Proof
When work is completed, SiZA can share photos or videos so the customer can verify the result before return dispatch.
Safe Return
Return delivery is packed carefully and sent through trusted courier options after address and courier preference are confirmed.
No Shortcut Claims
SiZA does not promise fake shortcuts, bypass personal appearance rules, or help with forged or non-genuine documents.
Frequently Asked Questions
When do documents need certified translation?
Certified translation is required when an Indian document is submitted to a foreign authority whose working language is not English. Italy, Germany, France, Spain, Czech Republic, Slovakia, Slovenia, Poland, Russia, the GCC (Arabic), and many others ask for certified translation alongside (or after) the apostille. The format varies, Italy uses Embassy-empanelled translators, Germany uses sworn translators (vereidigter Übersetzer), Spain uses Traductor Jurado, Czech Republic uses soudní tlumočník. SiZA Global confirms the accepted format for the receiving authority before translation begins.
Stories from corporate translation clients
“Germany required both apostille on my transcripts and certified German translation. SiZA coordinated both at the same time — I submitted documents once and got back apostilled originals with certified German translation. They also confirmed APS requirements for my university application.”
Meera Pillai
Student, Germany study visa
Thiruvananthapuram, India
“German-language translation of my Master's degree, mark sheets, and research publications was needed for my PhD admission. SiZA's certified German translation was formatted with the correct certification statement. The university directly confirmed the translations were in acceptable format. Saved me from sending them off for a second opinion.”
Anjana Nair
PhD student, Germany university
Kochi, India
“Telangana HRD for my Osmania University degree took about two weeks. SiZA handled the submission and collection, then moved to MEA apostille. They also confirmed whether my documents needed APS verification on top of apostille — they did, and SiZA gave me guidance on that next step. Very thorough.”
Divya Rao
MSc graduate, Germany university application
Hyderabad, India
“I handle Italy, Germany, and Czech applications. All apostille and translation work goes to SiZA. They track every file, give me status updates without me chasing, and have never missed a consulate deadline for any of my clients. I've tried three other services — none came close to this level of accountability.”
Manisha Gupta
Study abroad consultant, B2B partner
Delhi, India
“My US university required official certified English translations of my degree and transcripts. The translations SiZA provided were accepted immediately. They formatted everything exactly as the university required and included the certification statement. No back and forth at all.”
Kavitha Rajan
Student, USA university admission
Chennai, India
“Italy requires Italian translation done by an empanelled translator for study visa documents. SiZA provided the translation with the translator's seal and declaration. The Italian consulate in Chennai accepted the translations without asking for any corrections. I'd tried another service before SiZA — that translation was rejected. The difference was obvious.”
Rajan Krishnamurthy
Student, Italy Master's programme
Chennai, India
Germany Embassy/Consulate Addresses in India
German Embassy, New Delhi
6/50G Shantipath, Chanakyapuri
New Delhi 110021