Portuguese Translation: Brazil TPIC, Portugal Authorities, Lusophone Africa 2026
Brazilian government offices (visa, civil registry, immigration, university) accept Portuguese translation only from a Tradutor Publico e Interprete Comercial (TPIC) who must be Brazilian, civil-service-licensed and resident in Brazil. India-side Portuguese translation is not accepted for Brazilian government use. For Brazil cases, SiZA\'s scope ends at the MEA apostille on the Indian original; the TPIC translation happens in Brazil after the applicant arrives. Portugal\'s Servico de Estrangeiros e Fronteiras (SEF) and the Portuguese consular network accept certified or sworn Portuguese translation depending on the case. Lusophone Africa (Mozambique, Angola, Cape Verde) is handled per destination consulate.
Portuguese translation: key facts for 2026
- • Brazil requires TPIC (Tradutor Público e Intérprete Comercial) translation done in Brazil by a Brazilian-citizen, civil-service-licensed, Brazil-resident translator. India-side Portuguese translation is not accepted for Brazilian government use. For Brazil cases, SiZA's scope ends at MEA apostille; the TPIC translation happens in Brazil after arrival.
- • Portugal AIMA (Agência para a Integração, Migrações e Asilo) replaced SEF in October 2023. AIMA processing backlog: 6 to 18 months for D7 visa interviews in 2026 depending on office (Lisbon, Porto, Faro).
- • D7 passive-income visa, Tech Visa for IT professionals, D2 entrepreneur visa, Golden Visa are the most common Indian-applicant Portugal routes.
- • Translation runs from a scan; the Original Indian document does not travel for translation. The Original travels separately for the MEA apostille leg.
- • Conservatória do Registo Civil for marriage or birth registration. Some Conservatórias accept India-side certified Portuguese translation by Portuguese-Embassy-Delhi-recognised translator; others require Portuguese cartório-notarised translation done in Portugal.
- • Portuguese healthcare chambers (Ordem dos Médicos, Ordem dos Enfermeiros) run separate equivalency processes for Indian medical and nursing graduates.
- • Lusophone Africa (Mozambique, Angola, Cape Verde) handled per destination consulate; rules vary by country and document category.
Brazil rejects India-side Portuguese translation
If your destination is Brazil for government use (visa, civil registry, immigration, university, work), do not pay for India-side Portuguese translation. Brazil only accepts TPIC translation done in Brazil.
For Brazil, SiZA\'s scope is:
- 1.HRD or SDM attestation on the Indian original, as the document type asks.
- 2.MEA apostille on the Indian original.
- 3.English certified translation if the source is regional Indian language.
- 4.Tracked courier of the apostilled package to your address.
- 5.After arrival in Brazil, you commission the TPIC translation through a Brazilian-licensed translator. We can point you to TPICs if you have not identified one.
Which Portuguese-speaking destination do you have, and where does translation happen?
Brazil, Portugal and Lusophone Africa each work differently.
Brazil (TPIC translation in Brazil)
Brazil is the unusual case. The Brazilian government requires a TPIC (Tradutor Público e Intérprete Comercial / tradutor juramentado), who must be a Brazilian citizen, civil-service-licensed and resident in Brazil. India-side Portuguese translation, even certified, is not accepted by Brazilian government use (visa, civil registry, immigration, university). India-side work is limited to apostille and English source.
Portugal (court-recognised translation)
Portugal accepts certified Portuguese translation for many uses; for some court and notarial submissions, sworn or notarised Portuguese translation by a Portugal-recognised translator is required. We confirm per case. SEF (Serviço de Estrangeiros e Fronteiras) sets visa documentation rules.
Mozambique, Angola, Cape Verde and other Lusophone destinations
Each Lusophone destination has its own translation authority rule. Some accept Portugal-side certified translation; some require destination-country sworn translation. We confirm per file with the destination consulate.
Which Indian documents go to Brazil or Portugal most often in 2026?
Degree certificate for Brazil
HRD or SDM as document type asks, MEA apostille on the original. Translation by TPIC in Brazil after document lands.
Marriage certificate for Brazil family or visa
Apostille in India, TPIC translation in Brazil after arrival.
PCC for Brazil visa
PSK PCC in English, MEA apostille. TPIC translation in Brazil after arrival.
Birth certificate for Brazil
Apostille in India. TPIC translation in Brazil.
Degree for Portugal
HRD as document type asks, MEA apostille, Portuguese translation per Portugal-side requirement. Some Portuguese universities accept certified Portuguese translation; some require sworn.
Marriage and birth for Portugal
Apostille in India, Portuguese translation per destination authority. Civil registry in Portugal may want sworn.
What is unusual about Brazilian TPIC versus Portuguese certified or sworn translation?
Brazil rejects India-side translation
Brazil's sworn-translator system requires a Brazilian-licensed TPIC. The TPIC has to be Brazilian, civil-service-licensed, resident in Brazil. India-side translation is not accepted for Brazilian government use. India-side work for Brazil cases is the apostille only.
Portugal and Brazil are different translation systems
Portugal accepts certified Portuguese translation for many uses; Brazil requires TPIC. A Portugal-side certified translation does not automatically work for Brazilian government use.
Apostille on the original, not the translation, for Brazil
Brazil joined the Hague Convention on 14 August 2016. India-issued documents going to Brazil get MEA apostille on the original. The TPIC translation happens in Brazil after arrival.
Lusophone Africa varies
Mozambique, Angola, Cape Verde and other Portuguese-speaking destinations each have their own consular rule on translation. Some accept Portugal-side certified; some require destination-country sworn. We confirm per file.
How does SiZA handle a Brazil or Portugal case end to end?
For Brazil: India-side apostille only, then return to you. For Portugal: India-side attestation work plus Portuguese translation per destination authority rule. For Lusophone Africa: case by case.
Customer ID, Document ID, photo and video proof, tracked international courier return.
What we will not pretend
- That India-side Portuguese translation works for Brazil. It does not.
- That SiZA is a TPIC. We are not, and could not be (TPIC requires Brazilian residency).
- That a Brazil-side TPIC translator is on our staff. We can point you to one; we do not employ them.
- That public prices apply.
Frequently asked questions
Can I get the Portuguese translation done in India for Brazil?
No. Brazil's government requires a TPIC (tradutor juramentado), who must be Brazilian, civil-service-licensed and resident in Brazil. India-side Portuguese translation, even by a senior Indian translator, is not accepted for Brazilian visa, civil registry, immigration or university use. India-side work for Brazil cases is limited to apostille.
What does SiZA do for Brazil cases?
We run the Indian side: HRD or SDM as document type asks, MEA apostille on the original. We hand the apostilled document back to you. You commission the TPIC translation in Brazil after arrival. We can point you to TPIC translators if you have not identified one.
For Portugal, do I need sworn Portuguese translation?
It depends on the destination authority in Portugal. Some uses accept certified Portuguese translation (student visa where the Portuguese university accepts it). Some require sworn or notarised Portuguese translation by a Portugal-recognised translator. We confirm per case.
Is SiZA a TPIC?
No. SiZA itself is not a TPIC. We coordinate the Indian-side apostille only for Brazil cases. The TPIC translation is done in Brazil by a Brazilian-licensed translator.
How does my Portugal student visa file work?
Indian degree with HRD or SDM as document type asks, MEA apostille, Portuguese translation per Portuguese institution's rule (certified or sworn). PCC, birth certificate and supporting documents follow similar logic. The Portuguese Embassy or VFS Portugal handles the visa itself.
My destination is Angola. What translation does the Angolan Embassy want?
Lusophone African destinations each have their own consular rule. We confirm with the Angolan Embassy per file before quoting. Some accept Portugal-side certified; some require destination-country sworn.
Related desks
Reviewed by SiZA Global documentation desk. Last updated 23 May 2026. Brazil TPIC rules and Portugal authority requirements can change; we re-verify against the receiving authority before accepting each file.
Tell us Brazil or Portugal as the destination. We will scope the work honestly.
For Brazil, our scope ends at apostille. For Portugal, we run the work end to end. WhatsApp the document and the destination.