Legal Translation Services
Certified and sworn legal translation in Arabic, Italian, Czech, German, French, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, and more. Contracts, Power of Attorney, court documents, affidavits, notarial acts — professionally translated with legal precision.
Certified vs. Sworn Translation: What's the Difference?
Understanding which type you need is critical — submitting the wrong type to a court or notary can cause rejection and delays.
Certified Translation
A certified translation includes a signed declaration from the translator (or translation company) affirming that the translation is a true, accurate, and complete rendering of the original document. The translator's name, signature, date, and company stamp are attached. Certified translations are accepted globally by embassies, immigration authorities, universities, and most legal bodies.
Sworn Translation
A sworn translation is performed by a translator who has taken an official oath before a court or government authority — making them a legally sworn (court-authorised) translator in a specific jurisdiction. The translator's oath gives the translation an elevated legal status in that country. Sworn translations are required when the receiving authority is a court, notary, or government body in a country that mandates court-authorised translators specifically.
Not sure which you need? Contact us on WhatsApp with your document and destination country — we will advise instantly.
Legal Documents We Translate
Power of Attorney (POA)
General, special, and limited POA — translated and certified for embassy submission, property transactions, and legal representation abroad.
Contracts & Agreements
Employment contracts, lease agreements, business contracts, MOU, MOA/AOA, joint venture agreements — with precise legal terminology.
Court Documents & Judgments
Court orders, decrees, judgments, case filings, and judicial notices for use in foreign courts or legal proceedings.
Affidavits & Sworn Statements
Affidavits, statutory declarations, sworn statements, and notarized documents for immigration, legal proceedings, and administrative use.
Notarial Acts & Certificates
Notarial deeds, notarized declarations, apostille-bearing documents, and government certificates requiring certified translation.
Divorce Decrees & Family Law
Divorce certificates, custody orders, maintenance agreements, and family court documents for use in immigration and residency applications.
Property & Real Estate Documents
Sale deeds, property agreements, land registration documents, and mortgage deeds for cross-border transactions.
Corporate & Company Documents
Board resolutions, shareholder agreements, company registration, memorandum and articles of association, and incorporation documents.
Legal Translation Languages
All legal translation is done by qualified translators with specific legal domain expertise in the target language jurisdiction.
Arabic
GCC legal proceedings, embassy attestation
Italian
Italian courts, notarial offices
Czech
Czech courts, notarial use
German
German/Austrian/Swiss courts, Notar
French
French courts, Belgian notaries, Quebec
Spanish
Spanish courts, Latin American notaries
Russian
Russian courts, CIS countries
Serbian
Serbian courts, legal use
Slovenian
Slovenian courts, notarial use
Slovak
Slovak courts, immigration
Dutch
Dutch/Belgian legal authorities
Portuguese
Portuguese courts, Brazil
Why Legal Translation Requires Specialists
Jurisdiction-Specific Terminology
Legal concepts differ across jurisdictions. "Power of Attorney" has different legal definitions in Indian, Saudi, Italian, and Czech law — a specialist translator knows the exact equivalent terminology in each system.
No Room for Error
A mistranslated clause in a contract, a wrong legal term in a court document, or an inaccurate rendering of a notarial act can invalidate the document entirely. Our legal translators are trained in legal translation methodology, not general translation.
Format Compliance
Courts and notaries in different countries have specific formatting requirements. Italian notarial translations have different layout conventions to German court submissions. Our translators know these requirements and format accordingly.
Legal Translation + Attestation / Apostille
Most legal documents requiring translation also need official authentication for use abroad. We coordinate certified legal translation with MEA apostille (for Hague countries) or embassy attestation (for UAE, Saudi Arabia, Kuwait, and others) as a single end-to-end service.
Frequently Asked Questions
What is the difference between certified and sworn translation?
A certified translation is done by any qualified translator who certifies accuracy in writing — accepted globally by embassies and immigration authorities. A sworn translation is done by a translator officially appointed by a court or government body in a specific country. Sworn translations are required in certain jurisdictions (Italy, Czech Republic, Slovakia, Serbia, Slovenia) for court submissions and notarial use. SiZA Global coordinates both types.
Do you provide sworn translations for Italy and Czech Republic?
Yes. For Italy and Czech Republic (and other Central European countries), certain legal documents submitted to courts, notaries, or immigration offices require sworn translation by a court-authorised translator. SiZA Global coordinates sworn translations for these jurisdictions. For Italy specifically, we work with translators empanelled with the Italian Embassy and Consulate in India.
Can you translate a Power of Attorney for Saudi Arabia or UAE?
Yes. Power of Attorney translation into Arabic is one of our most requested legal translation services for GCC use. The translation must be certified and, for submission to government authorities in Saudi Arabia or UAE, may also require notarization in India before submission. We advise on the complete chain required for your specific purpose.
Do legal translations need to be apostilled or attested?
For use abroad, a legal document often needs both: the original document must be apostilled (Hague Convention countries) or attested (non-Hague countries like UAE, Saudi Arabia), AND the translation must be certified. We coordinate both apostille/attestation AND certified legal translation so you receive a complete, authority-ready package.
How long does legal translation take?
Standard legal documents (1–10 pages) typically take 3–5 working days. Complex contracts or multi-document sets may take 5–7 working days. Urgent 24–48 hour turnaround is available for most language pairs. Contact us on WhatsApp for urgent requests.
Do you translate Russian legal documents?
Yes. SiZA Global provides certified Russian legal translation for CIS country submissions, Russian court documents, and business agreements. We also translate Russian documents into English for use in Indian or third-country legal proceedings.
Related Services
Need Legal Translation?
Share the document and the target language on WhatsApp. We will confirm the translation type needed (certified or sworn), quote, and turnaround within hours.