Études en France, MEA Apostille and traducteur assermenté translation for Indian students
Campus France runs the pre-consular interview. The Embassy of France runs the visa. SiZA runs the apostille and sworn French translation that both processes want to see.
Your Situation
How SiZA helps campus france: apostille & traducteur assermenté
A French study visa case for an Indian student moves through three forums. Admission with the French university or Grande École, often through the Études en France (Campus France) procedure for the pre-consular interview. Document legalisation through MEA Apostille on the academic set. Sworn French translation by a translator recognised by the French court system for the documents the French university or consulate asks to read in French.
Legalisation and the translation side are what SiZA owns. Degree apostille, marksheet apostille, Class 12 certificate apostille, birth certificate apostille for the dependent or family-reunion case, and sworn French translation through SiZA Multi Lingual Translators for the documents the receiving authority needs in French. Admission and the Campus France interview are between you and France; we do not promise either.
Common Situations
Real situations we run for this audience
Études en France (Campus France) interview application
Students applying to most French universities go through Études en France for the pre-consular interview before the visa appointment. The interview case includes admission proof from the French institution, academic transcripts and degree, French-language proof where the course is taught in French (DELF or DALF), and English-language proof where the course is taught in English. The apostille and sworn translation legs sit with us; the interview is the student’s.
Sworn French translation by a court-recognised translator
France distinguishes between a translation and a sworn (assermenté) translation. For most consulate and university uses, only a sworn translation done by a translator recognised by a French court of appeal carries weight. SiZA Multi Lingual Translators arranges sworn French translation in coordination with court-recognised translators. We translate after MEA Apostille is on the original; not before.
VLS-TS long-stay student visa application
The VLS-TS (Long-stay visa equivalent to a residence permit) is the student’s entry into France for a course over 90 days. The visa documents rests on the apostilled academic set, accommodation proof, financial proof, travel medical insurance, and the Campus France attestation where the procedure applies. Once in France the student validates the VLS-TS online within three months. We prepare the document side; the visa decision is the consulate’s.
NRI student already at the French university, originals in India
Students already in France for a post-arrival check, Carte de Séjour renewal, or course-change document set often need an apostilled Indian original couriered to France. We coordinate with the student’s family in India, execute the sequence, share completion proof on WhatsApp, and ship to the French address through a tracked international partner.
Document Types
Documents we handle for this audience
Document inventory we typically process. Exact list depends on destination and authority.
Academic documents
- Bachelor or Master degree certificate
- Final-year and consolidated marksheet
- Class 10 and Class 12 board certificates
- Migration or transfer certificate
- Medium of Instruction certificate (where English-taught courses use it)
- Bonafide certificate from the Indian college
France-side documents
- Admission letter or Attestation d’Inscription from the French institution
- Études en France (Campus France) attestation
- DELF or DALF certificate (French-language proof)
- IELTS, TOEFL or English proof (for English-taught courses)
- Accommodation proof in France
- Financial proof (bank statement, scholarship letter or sponsor affidavit)
- Travel medical insurance
Personal and identity
- Passport valid at least one year past intended arrival
- Birth certificate (for family-reunion and certain admission applications)
- PCC apostille (where the visa stream asks)
- Marriage certificate apostille (for spouse-inclusion long-stay applications)
Country And Process Map
What we do in India, country by country
Notary or HRD as the destination institution asks, MEA Attestation, MEA Apostille, then sworn French translation by a court-recognised translator.
France is a Hague country. Translation is a separate process; sworn French translation comes after MEA Apostille on the original.
How SiZA handles this work
- •Reads the French university’s document instruction and the VFS France India checklist line by line before quoting a route
- •Pairs MEA Apostille with sworn French translation through SiZA Multi Lingual Translators
- •Coordinates with parents or college office in India when the student is already in France
- •Customer ID and document ID at intake; printed checklist that travels with the case
- •WhatsApp updates at each handoff with French-time-aware timing
- •Return courier to a French address through DHL or a tracked international partner
What SiZA does not do
- •No promise of Campus France interview clearance, university admission, or VLS-TS approval
- •No DELF or DALF test booking or score promise
- •No agency for university applications or scholarship selection
- •No translation before apostille on the original document
The Real Worry
What you are dealing with
Your Campus France interview slot is six weeks out. The French university wants sworn French translation of the degree and marksheets, the consulate wants apostilled originals, and your last semester transcript has not yet arrived from the Indian college.
How SiZA addresses it
We start with what is in hand. Apostille on the existing originals begins immediately; sworn translation runs in parallel because translation does not depend on the final transcript. The moment the consolidated transcript arrives, we apostille that and add its translation. Completion photos before the application ships back.
Why customers trust SiZA
France files turn on sworn translation discipline. A translation from a non-court-recognised translator gets the documents returned. SiZA Multi Lingual Translators works with court-recognised French translators for the documents the consulate and university read. The majority of new student customers reach us through earlier students who landed cleanly at French universities the previous intake.
Sample completed work for campus france: apostille & traducteur assermenté



Customer names, barcodes and reference numbers masked before publication.
Our Services
Services for this audience
MEA Apostille Services
One MEA sticker on Indian documents for use in 120-plus Hague Convention countries. Issued only at MEA Delhi.
HRD Attestation & State Verification
State HRD is the state-government attestation on Indian degrees. It is required before MEA apostille or embassy attestation can be placed. Our team handles it on your behalf at the HRD office in your university's home state.
Visa Documentation Support
End-to-end visa documentation for Saudi, Kuwait, and Qatar. For every other destination, we prepare the file and you submit through VFS Global, BLS International, or the e-visa portal yourself. No recruitment, no placement, no visa guarantees.
Certified Translation Services
Which kind of translator you need depends on the destination. Italy CTU, Spain Traductor Jurado, Germany court-sworn, Indian-side certified for most others. We arrange the right one on your behalf, confirmed by WhatsApp scan review before any payment.
Official Sources
Authorities and processes referenced on this page
Direct links to the regulators, embassies, councils and ministries named above. Verify the current rule on the source before any document moves.
FAQ
Questions this audience actually asks
Does France accept a translation done by any certified translator?
Should the translation be done before apostille or after?
Is the Études en France attestation needed for every French university?
My course is in English. Do I still need DELF or DALF?
I am already in France on a previous visa. My original degree is in India. How does the bundle move?
Do you offer service for sworn French translation alone, without apostille?
How SiZA handles documents for campus france: apostille & traducteur assermenté
Share your document scan, destination country, purpose and deadline on WhatsApp. SiZA confirms what India needs to attest before any original moves, gives a committed schedule, sends WhatsApp updates at each handoff, shares completion proof before dispatch, and closes the case only after you confirm receipt.
What to send first
Review the requirement
Share the document scan, destination country, purpose, deadline, and where the original document is currently kept.
Confirm the right process
SiZA checks whether the file needs apostille, embassy attestation, HRD/Home, Chamber, translation, visa documentation, or a combined process.
Handle and update
Once the scope is clear, the file moves through the required steps with practical updates by WhatsApp or email.
Proof and return
After completion, SiZA shares completion proof, confirms payment and courier preference, then packs and dispatches the document safely.
Share scan
Process confirmed
Originals received if required
Completion proof
Payment and return
Original document safety
Trust, Custody And Safety
These documents are not ordinary papers. They may be your degree, birth certificate, marriage certificate, passport file, company resolution, or export paperwork. SiZA treats that responsibility seriously.
Original-Document Care
Original personal and company documents are handled with careful custody, privacy, and controlled handoff.
Clear Updates
Customers receive updates through WhatsApp or email as the file moves through review, submission, completion, and dispatch.
Completion Proof
When work is completed, SiZA can share photos or videos so the customer can verify the result before return dispatch.
Safe Return
Return delivery is packed carefully and sent through trusted courier options after address and courier preference are confirmed.
No Shortcut Claims
SiZA does not promise fake shortcuts, bypass personal appearance rules, or help with forged or non-genuine documents.
Related Reading
Services, countries and documents
Related audiences
Country guides
Document services
Translation
Service boundary. SiZA Global Solutions Pvt. Ltd. is a private documentation and facilitation provider in India. We do not offer recruitment, job placement, manpower supply, admission offers, or visa-approval guarantees. We do not process fake, forged, tampered or non-genuine documents.
Client Stories
What customers say
Real customers, real documents, real referrals. Majority of new customers reach SiZA through earlier ones.
“I needed both MEA apostille and Italian translation for my degree, marksheets, and birth certificate. SiZA handled the full package , apostille and empanelled Italian translation together. Everything was accepted by the Italian embassy without any queries.”
Priya Sharma
Student, Italy study visa
Bengaluru, India
“Canada PR requires degree apostille, marriage certificate apostille, and sometimes translation. SiZA handled all my documents , degree, marriage certificate, PCC , in a coordinated workflow. Doorstep pickup in Noida and courier back. No need to run around government offices.”
Deepak Verma
IT professional, Canada immigration
Noida, India
“Degree HRD from Maharashtra, then MEA apostille, then Qatar embassy attestation , a long process. SiZA tracked every step and gave me realistic timelines for Maharashtra HRD before starting. All documents delivered before my Qatar joining date. I had no idea the process was this manageable with the right support.”
Arjun Mehta
Civil engineer, Qatar employment visa
Nagpur, India
“My UK university needed apostilled degree and marksheets. SiZA picked up documents from Chandigarh through their courier pickup process. Everything came back apostilled and on time. They also reviewed my checklist and confirmed I didn't need Punjab HRD for this particular submission , saved me extra time.”
Nisha Kaur
Student, UK university admission
Chandigarh, India
“Czech Blue Card required apostilled degree, work experience letters, and a certified Czech translation of my degree. SiZA arranged the Maharashtra HRD first , which they told me upfront is required for degrees from Pune University , then MEA apostille, then the Czech translation. The Czech embassy accepted everything first attempt.”
Kiran Bhatt
Software engineer, Czech Blue Card
Pune, India
“AHPRA skills assessment required apostilled pharmacy degree and internship certificate. I was confused about whether Tamil Nadu HRD attestation was needed first. SiZA clarified it clearly , TN HRD is required before MEA for degree apostille. They handled both steps. My documents reached AHPRA exactly as required.”
Sunita Krishnan
Pharmacist, Australia skills assessment
Coimbatore, India